Um dos principais lançamentos de anime de 2022, Chainsaw Man estreou em outubro na Crunchyroll já como um fenômeno. Após ser o sétimo mangá mais vendido de 2021 em todo o mundo, a obra criada por Tatsuki Fujimoto chegou no Ocidente com o rótulo de sucessor de hits como Dragon Ball Z e Naruto.
A trama de Chainsaw Man conta a história de Denji, garoto órfão que ganha a vida matando demônios que invadem o mundo dos humanos para abater uma dívida que ele herdou de seu pai morto. Sua vida muda completamente quando Pochita, um pequeno demônio que foi salvo por ele quando ainda era pequeno e passou a viver ao seu lado como se fosse um animal de estimação, se funde ao seu corpo para salvá-lo da morte.
Já que a principal característica de Pochita era ter uma serra elétrica no lugar do nariz, Denji acaba se tornando o Chainsaw Man, o Demônio da Serra Elétrica. Com poderes sobrenaturais, ele é recrutado por Makima, uma das chefes de um esquadrão do governo criado para combater as criaturas demoníacas e proteger a humanidade.
Como os animes são um produto popular no Brasil desde os anos 1980, muitos ganham dublagem com um elenco nacional para aproximar ainda mais o público nativo da obra japonesa. Desta maneira, a Crunchyroll disponibilizou episódios dublados em português e que foram lançados quase que simultaneamente com os da versão original.
Para as vozes nacionais dos dois protagonistas, foram escolhidos Erick Bougleux (Denji) e Luísa Viotti (Makima), dois atores com experiência em animes e cujas vozes podem ser reconhecidas pelos otakus por seus outros trabalhos na área.
Ator desde os quatro anos, Bougleux começou a dublar aos 12 e gosta de animes desde quando ainda era uma criança. Em bate-papo exclusivo com a Tangerina, a voz de Denji no Brasil confessou ser fã de Chainsaw Man antes mesmo da chegada do anime e afirmou que mal podia esperar pela estreia na Crunchyroll.
“Eu sempre fui muito fã de anime, né? Desde quando assistia a Cavaleiros do Zodíaco, na Manchete [1983-1999]. Quando anunciaram o anime [de Chainsaw Man], já sabia do que se tratava. Já lia o mangá e devorei tudo porque é muito bom e dinâmico. Atualmente eu acompanho semanalmente a parte 2 da obra e tem muita coisa acontecendo”, contou o ator de 33 anos.
O anime de Chainsaw Man é produzido pelo estúdio Mappa, um dos principais e mais reconhecidos do Japão. Eles são os responsáveis por outras adaptações de sucesso, como Jujutsu Kaisen e as vindouras temporadas de Attack on Titan e Vinland Saga. Para Bougleux, isso é motivo para o fã do mangá comemorar.
“Quando saiu a notícia de que o anime seria do Mappa, eu sabia que teria todo aquele cuidado e esmero com a produção. Fiquei muito empolgado e ainda nem sabia se iria dublar ou não, se seria no Rio de Janeiro ou em São Paulo. Eu já estava muito afim de assistir porque sabia do peso da produção e já estava cheio de spoiler, porque tinha lido o mangá inteiro”, continuou.
O caso de Luísa foi bem diferente. Sem familiaridade com a obra original, a atriz brasiliense de 34 anos precisou mergulhar na história do mangá para conhecer mais sobre a trama de Chainsaw Man e a história envolvendo Makima.
“Eu não tinha nenhuma familiaridade, então assim que fiquei sabendo que iria dublar, virei rata de internet, né? É muito legal, a gente descobre várias camadas. Tem muita coisa, principalmente sobre a Makima e que só vai ser revelado lá na frente. É bem legal já entender essas partes para dublar. Tem muita coisa que eu já sei por causa dessa pesquisa, mas é diferente você saber o que acontece porque leu ou porque assistiu. Cada um desses processos tem uma surpresa que é válida e gostosa de passar”, completou.
Denji é o protagonista de Chainsaw Man
Reprodução/Crunchyroll
A cobrança dos fãs
Por se tratar de um dos principais animes da nova geração, a adaptação de Chainsaw Man não poderia falhar. Se o estúdio Mappa asseguraria uma animação bem feita e que faria jus às novas tecnologias, os responsáveis pela dublagem também teriam uma enorme responsabilidade pela frente.
Para Erick, a cobrança da comunidade de fãs do mangá exige que a dublagem –assim como todo o resto– esteja à altura de uma obra como Chainsaw Man. Mesmo que dubladores brasileiros já estejam acostumados com a pressão acima da média, ele e Luísa se desdobraram para que tudo saísse o mais perfeito possível.
“[O sucesso do mangá] Não cria exatamente uma pressão, mas sim uma responsabilidade de entregar um trabalho à altura da obra e do fandom, que é muito apaixonado. É preciso entregar o trabalho que a obra merece. Mas isso não cria uma pressão a mais do que o elenco e o diretor [de dublagem] já têm. Todo mundo é bem cascudo e está acostumado a entrar em campo com a responsabilidade de fazer o gol, independentemente se é um anime, filme ou reality show”, explicou Bougleux. “A diferença é que estamos trabalhando com um anime incrível e que nós também amamos.”
No caso do universo de animes, a dupla acredita que a pressão dos fãs é única. Na visão de Luísa, a comunidade otaku é mais criteriosa porque existem milhares de referências nas quais eles podem se basear na hora de “cobrar resultados”.
“Para mim, tem uma pressão a mais porque a gente está vendo o feedback em tempo real. Hoje em dia, com a quantidade de coisa que tem na internet, a gente vê o que a galera está achando no momento em o episódio sai. Eles já saem falando o que acharam e isso dá um outro tipo de pressão, mas, por um lado, é bom por ser um feedback que, se você for inteligente e souber absorver, você pode usar. Só não pode deixar isso te abalar e incomodar seu ego. Isso é outra coisa e vida que segue.”
Apesar do pouco tempo de exibição, Chainsaw Man já se destaca como um dos principais trabalhos na carreira da dupla. Além do enorme feedback em tempo real, eles experimentaram um hype pouco antes visto quando seus nomes foram anunciados no elenco de dublagem brasileiro.
“Foi muito engraçado porque, antes de o anime estrear, quando saiu o anúncio do elenco, foram muitas mensagens nas minhas redes sociais. Nós já recebíamos muito carinho por causa de vários personagens que dublamos ao longo dos anos, mas nunca foi igual. Foram muitas mensagens ao mesmo tempo desde que anunciaram o elenco. Foi um carinho muito legal e nos deu um gás ainda maior para fazer um bom trabalho”, concluiu Bougleux.
Makima é dublada por Luísa Viotti
Reprodução/Crunchyroll
Dublador fica famoso?
Embora animes sejam populares em todo o mundo, nem sempre os dubladores compartilham da mesma fama. Suas vozes ficam eternizadas na boca de seus personagens, mas nem todos os fãs sabem associar tais vozes aos rostos dos respectivos atores.
No caso dos dubladores brasileiros, há alguns que conseguiram furar essa bolha. Sãos os casos de Wendel Bezerra, o Goku da franquia Dragon Ball, e Fábio Lucindo, o primeiro ator a dublar Ash Ketchum, protagonista de Pokémon. Para Bougleux, apesar da expectativa em torno de Chainsaw Man, o anime ainda não tem o tamanho necessário para que isso aconteça com eles.
“Eu entendo o tamanho o Denji, a proporção da obra. Mas é muito curioso porque [Chainsaw Man] é uma coisa muito grande, mas é grande para um nicho –um nicho que consome anime e do qual eu faço parte, mas que não necessariamente tem o mesmo tamanho para quem não consome. Isso depende do grupo que você orbita. Às vezes você está em um grupo que assiste a muitos animes, fala que dublou o Denji e eles adoram. Às vezes você está em um grupo que não assiste a tantos animes e isso não significa muita coisa.”
“Aí eu digo que dublei o Jake, de Two and a Half Men [2003-2015], ou o Greg, de Todo Mundo Odeia o Chris [2005-2009], e eles dizem: ‘Caraca!’. São grupos diferentes, de pessoas diferentes e que consomem conteúdos diferentes. Então, o personagem mais relevante da sua carreira varia de grupo para grupo. Nós temos muita sorte de dublar personagens que orbitam em diferentes mundos”, acrescentou o ator.
Para Luísa, a forma de distribuição de vários conteúdos em diferentes plataformas também contribui para que Chainsaw Man talvez não conquiste a mesma fama que obras como Naruto e Dragon Ball. Por ser exclusivo da Crunchyroll, maior plataforma de animes do mundo, o título acaba ficando restrito a estes assinantes que já estão acostumados a consumir animes.
“[Para assistir,] Você precisa assinar um streaming específico que as pessoas têm. Antigamente, como você só tinha a TV aberta dominando o mundo, o que era exibido lá virava um fenômeno independentemente do que acontecesse. A chance de virar um fenômeno ficando de seis meses a um ano em exibição era muito maior. Além disso, Chainsaw Man tem muito menos episódios do que um Naruto, é muito menor. Então, ele não nos coloca na posição de um Wendel [Bezerra], mas nos coloca em uma posição de fazer um trabalho muito gostoso e com um fandom que é incrível.”
A primeira parte de Chainsaw Man está disponível completa na Crunchyroll. Veja algumas fotos para conhecer melhor Erick Bougleux e Luísa Viotti.